Povežite se s nama

Kultura

Premijera predstave Majka i dijete u varaždinskom HNK

Objavljeno:

- dana

NORVEŠKA DRAMA

Na Velikoj sceni HNK-a u Varaždinu u petak, 20. travnja u 19 sati održat će se hrvatska premijera predstave Majka i dijete norveškog dramatičara Jona Fossea u režiji Daria Harjačeka. Predstava Majka i dijete obuhvaća četiri Fosseove jednočinke: Majka i dijete (1997), Popodne (2000), Posjet (2000), Spavaj, dijete moje, spavaj (2000). Prva repriza može se pogledati u ponedjeljak 23. travnja u 19 sati.

Dramaturginja je predstave Vesna Kosec-Torjanac, scenograf Leo Vukelić, kostimografkinja Doris Kristić, tekstove je preveo Dubravko Torjanac, a asistentica redatelja je Sunčana Zelenika Konjević. U predstavi nastupaju: Ljiljana Bogojević, Mirjana Sinožić, Gordana Slivka, Mitja Smiljanić, Leona Paraminski i drugi.

Najprevođeniji nakon Ibsena

Jon Fosse najprevođeniji je i najizvođeniji norveški dramski pisac poslije Henrika Ibsena. Po mišljenju mnogih kritičara jedna je od najintrigantnijih osobnosti suvremene dramske književnosti: dramatičar, pjesnik, esejist, romanopisac, postmodernist i razorni protivnik psihološkog realizma.

Projekt radnog naslova Majke i djeca zamišljen je kao povezivanje dvaju vrlo sličnih metafizičkih koncepcija, one norveškog dramatičara Jona Fossea i hrvatskog slikara Miljenka Stančića.

Čitajući dramska djela Jona Fossea u psihološkom, ali i doslovno prostornom smislu uvijek se krećemo kroz prostor margine, provincije, osamljenosti, duhovne izolacije. S druge pak strane Miljenko Stančić u svojim najboljim djelima na neobičan način ocrtava obrise jednog grada, daje mu zasanjani karakter koji spaja provincijsku usporenost i neki nedefinirani ljudski strah od života i smrti.

Stančić i Fosse

Stančićeve slike Varaždina duhovno su tkivo samog grada. I stoga za Fosseova dramska djela gotovo da ne postoji idealnije scenografije od Stančićeva Varaždina. Varaždin, ne samo kao mjesto igre, mjesto na kojem se događaju scene iz Fosseovih drama, nego i kao mjesto u kojem se ti dramski tekstovi izvode. Postoji cijela serija Stančićevih slika koje nose naslov Majka i dijete.

Današnji svijet, barem onakav kakvim nam ga pokazuje Jon Fosse, sve nas čini djecom, vječitom djecom koja jedino i isključivo teže za tim trenutkom ponovnog iskustva mira i sigurnosti roditeljskog zagrljaja. A čovjek nikako da ostane dijete…
 

Izvor: hnkvz.hr
Foto: hnkvz.hr

Kultura

KUD Toplice oduševio na godišnjem koncertu

Objavljeno:

- dana

Objavio/la:

Kongresna dvorana hotela Minerva u Varaždinskim Toplicama u subotu je, 3. prosinca, bila gotovo pretijesna za sve one koji su željeli uživati u godišnjem koncertu KUD-a Toplice, a sudeći prema reakcijama publike, KUD-ovci ni ovoga puta nisu razočarali.

Pokazali su sve što su radili i kako su napredovali posljednjih godina, predstavivši se sa svim svojim sekcijama – tamburaškom, dječjim i odraslim folklorom te pjesmom, a koncert su započeli svi zajedno, pjesmom „Dobra večer, stara mila majko”.

– Na naše veliko zadovoljstvo, imali smo i goste, a to su bili mališani iz Dječjeg vrtića „Tratinčica” Varaždinske Toplice. Njih tridesetak svojim je nastupom razveselili posjetitelje i zaradili veliki pljesak – kazala je predsjednica KUD-a Toplice, Silvia Matkun.

Toplička gradonačelnica Dragica Ratković aktivna je članica KUD-a, ali je ovoga puta sve pratila iz publike.

– Oduševljena sam, ne samo onime što su pokazali naši folkloraši, tamburaši i pjevači, već i činjenicom da je nakon dugo vremena dvorana bila ispunjena do posljednjeg mjesta i da je u koncertu uživalo tako mnogo ljudi. To je prekrasan poklon našim sugrađanima u ovo predblagdansko vrijeme, ali nije jedini, stoga pozivam sve da dođu u naše Toplice i uživaju u programima organiziranim povodom adventa – kazala je gradonačelnica Ratković.

Tijekom koncerta izvedeno je i nekoliko prigodnih, božićnih pjesama koje su dočarale čaroliju Božića, a potom je upriličena i revija narodnih nošnji iz fundusa KUD-a Toplice.

Silvia Matkun zahvalila je Gradu Varaždinskim Toplicama koji redovito pomaže njihov rad, ali i brojnim donatorima kojima su podijeljene zahvalnice. Kažimo i kako je u KUD-u Toplice trenutno aktivno 40-ak članova, no interes nakon pandemije ponovo raste.

– Imali smo smjenu generacija tijekom korone, ali krenulo je s novim članovima. Inače, tijekom pandemijskog razdoblja provodili smo europski projekt „Tradicija kao alat za razvoj vještina i socijalno uključivanje” u sklopu kojeg smo održavali online radionice, uz sudjelovanje više od 50 mališana, a nakon radionica, neki od njih su nam se pridružili. Trenutno je u KUD-u više mladih, nego nas starijih, tako da sam uvjerena u svijetlu budućnost našeg Društva – istaknula je Matkun.

KUD Toplice ove je godine odradio brojne nastupe, a prije zasluženog odmora nastupit će još jednom – u nedjelju, 11. prosinca, na adventskom vijencu na Trgu Republike Hrvatske u Varaždinskim Toplicama bit će upaljena nova, treća svijeća, uz prigodni program KUD-a.

Nastavite čitati

Kultura

Na Međimurskom veleučilištu predstavljena zbirka kajkavskih prijevoda francuske poezije

Objavljeno:

- dana

Objavio/la:

Na Međimurskom veleučilištu u Čakovcu u utorak je predstavljena zbirka kajkavskih prijevoda francuske poezije „Franci i popevke” autora Ivice Glogoškog.

– Da bi mogli prevesti francusku poeziju na kajkavski, potrebno je poznavati duh francuskog jezika, duh kajkavskog narječja, ali i imati srce za poeziju. Sve to ima Ivica Glogoški, autor knjige „Franci i popevke“ – naglasio je na početku moderator Tibor Rodiger.

Dekan doc. dr. sc. Igor Klopotan pozdravio je sve prisutne i izrazio zadovoljstvo što MEV može biti domaćin jednom događaju koji za sve kajkavce predstavlja dio identiteta, ali i povezanost naše kulture s francuskom.

Više riječi o knjizi rekao je urednik dr. sc. Antun Pavešković, istaknuvši da je riječ o jednom od poetski i značenjski najzahtjevnijih jezičnih medija te da ljepota ovog prijevoda dokazuje izražajnu moć hrvatskog kajkavskog idioma. Afirmacija kajkavštine nije samo potvrda lokalnih identiteta sredina koje se služe tim narječjem, već je izuzetno bitna za hrvatsku jezičnu svijest, čija je osobina narječno višeglasje.

Autor Ivica Glogoški spomenuo je da svrha ove knjige nije larpurlartizam, nije ni taština, nego dopiranje do svih srednjih škola i knjižnica kajkavskih područja Hrvatske i da time francuski pjesnici postaju dostupni svim kajkavcima. Ideja za francusku poeziju 19. i 20. stoljeća u kajkavskome prijevodu nastala je još u vrijeme gimnazijskih dana kada je za zadaću iz francuskoga jezika trebao prevesti dio Lamartineovog jezera.

Učenici Gimnazije Josipa Slavenskog Čakovec pod mentorstvom Nade Čatlaić i Marije Dobec Novosel svojim su čitanjem popevki na kajkavskom i francuskom prenijeli dio ljepote koju nosi ova zbirka.

Nastavite čitati

Promo

Varaždinsko online izdanje